Năm 2019 lần đầu được một khách hàng lớn nhờ dịch cho Thủ tướng, hồi hộp biết bao vậy mà đến phút chót bị huỷ vì khách hàng không xin được lịch hẹn.
Không ngờ rồi thì vào một ngày đẹp trời mình lại được một người chị tuyệt vời trao cho cơ hội quý báu này.
Vậy là mình chính thức lần đầu có cơ hội dịch cho Thủ tướng.
Mình đã từng chia sẻ rằng người hợp làm phiên dịch là người luôn bình tĩnh trong mọi hoàn cảnh, ko bị căng thẳng khi dịch cấp cao nhưng khi mình được đặt cho vị trí ấy thì mình đã phải luyện tiềm thức cả tuần trời
Và lại một điều vô cùng tuyệt vời nữa đến, khi ngày hôm ấy mình mới biết là đc ngồi chung cabin với người chị idol mà mình chưa bao giờ dám mơ được quen chị chứ ko nói là được chung cabin. Không ngờ con bé ngơ ngác nông thôn từ năm 2014 thường hay vào dự các Diễn đàn doanh nghiệp hoặc Đối thoại giữa chính phủ với các doanh nghiệp Nhật Bản có chị dịch để nghe lén học hỏi nay may mắn thế này.
Chị là một trong số ít cây đa cây đề làng dịch tiếng Nhật và số 1 về dịch luật ở Việt Nam. Mà người càng giỏi lại càng khiêm tốn và thân thiện
Đã áp lực vì dịch cấp cao rồi lại thêm áp lực khi ngồi cạnh idol, chân tay mình run lẩy bẩy. Không ít lần phải hít thở thật sâu, đếm ngược để bớt sợ. Chị phải động viên:
“Em cứ coi chị là cục gạch nhé. Cứ dịch thoải mái như em vẫn dịch.”
“Dịch cho Thủ tướng cũng như dịch cho những người khác. Cứ bình tĩnh dịch thôi.”
Cuối cùng thì trải nghiệm muốn căng cứng dây thần kinh cũng qua và mình đã tự tin hơn rất nhiều. Bởi công việc hại não nhất này đã được trải qua thì còn sợ gì nữa nhỉ Giờ mình lại tập trung học tập và rèn luyện chờ đợi cơ hội mới đến thôi
