Mục đích của ngôn ngữ

Hồi xưa trong một giờ học luyện kaiwa, cô giáo – người mà mình vẫn luôn ngưỡng mộ bảo sinh viên đặt câu sử dụng mẫu ngữ pháp đã học. Từng đứa đứng lên đọc câu của mình. Có đứa đọc được ngay, có đứa ngắc ngứ, có đứa ngần ngừ để nắn nót từng …

Mục đích của ngôn ngữ Read More »

Ngày hôm nay là ngày tuyệt vời để làm điều gì đó

Hôm nay lên tàu vô tình nghe podcast của 1 em gái ng Nhật. Em nói 1 câu gì đó chưa kịp note lại, đại ý là “muốn làm điều gì phải làm ngay ngày hôm đó. Ngày đó sẽ là ngày tuyệt vời nhất để bắt đầu”. Nghe xong mình quyết định đi bộ …

Ngày hôm nay là ngày tuyệt vời để làm điều gì đó Read More »

Lý do bạn không nói được tiếng Nhật

Nhiều người nghĩ càng học tiếng Nhật lên cao thì sẽ nói tốt, giao tiếp tốt. Thực tế thì mình đã gặp rất nhiều bạn kể cả bạn thời đại học hay những người làm việc cùng sau này, mặc dù có N1, N2 điểm số rất cao nhưng không nói được 1 câu tiếng …

Lý do bạn không nói được tiếng Nhật Read More »

Kinh nghiệm học ôn N1

ついでにどうやってN1を取れたかについて私の方法を共有したいと思います。 特に特別な秘訣があるわけではないですが、英語の勉強も水泳等も同じやり方でやりましたので良い結果が出ました。ぜひご参考にしてください。(ただ、車の免許取得は例外でした) では、どんな方法でしょう。 ①目標を明確に設定すること 何を いつまで やるのか ②目標に従って計画を立てること 期限までどれくらいの時間あるか 目標を達成するために何をしたらいいかを小さくわけて、タイムラインとアクションを明確に書き出すこと ③習慣化すること 計画があったので毎日続けてやるのは大事。 最初の3割の時間は少しずつ勉強すること。1日にあたり30分でもよいので続けることが大事。期限に近づいた方が、モチベーションが上がるのでどんどん毎日やる時間を上げていくのが良い。 ④繰り返すこと 最初に持っている本を一周回って勉強する。それから、スピードを出してもう一度復習して、模擬試験をたくさんやる。 よく使って役に立った本は次の通りです。 総まとめ 新完全 試験に出る 日本語500問 では、以上です。

Hôm nay mình có một chuyện vui

Ấy là công ty mình cứ 6 tháng có một lần đánh giá xét tăng lương, thưởng gọi là review. Mỗi kỳ review này không chỉ sếp đánh giá nhân viên mà ngược lại nhân viên đánh giá sếp và đồng nghiệp đánh giá lẫn nhau. Kết quả review sẽ dựa trên những đánh giá …

Hôm nay mình có một chuyện vui Read More »

Cuộc sống không có công việc thì thế nào

Cuối cùng thì mình cũng được ốm Sau 1 tuần chăm sóc Johnny bị cúm thì lại đến lượt Sarah cũng tặng mẹ 1 tuần service chăm sóc tiểu thư hay làm nũng. Đến lúc Sarah vừa khỏi một chút thì mẹ cũng đã được ốm. Rồi mẹ tự cho mình nghỉ 1 buổi tối. …

Cuộc sống không có công việc thì thế nào Read More »

Ngày quốc tế phiên dịch

Sáng nay một đồng nghiệp nhắc mới nhớ: hôm nay là ngày quốc tế phiên dịch. Vô tình lại trùng hợp thời điểm tôi đang đọc cuốn “同時通訳はやめられない”, tạm dịch “Không thể bỏ được nghề phiên dịch cabin”. Ngẫm lại về mình và nghề dịch.Cách đây vài năm tôi đã suy nghĩ rất nhiều rằng …

Ngày quốc tế phiên dịch Read More »

継続は力なり Kiên trì là sức mạnh

Nghe podcast với chủ đề trên lại nhớ đến mẩu giấy to xé vội dán lên bàn học với dòng chữ “Trên đường thành công ko có dấu chân kẻ lười biếng” mình viết khi ôn thi Đại học. Mẹ vẫn giữ lại để thằng em ôn thi cũng nhìn mà noi gương chị nó. …

継続は力なり Kiên trì là sức mạnh Read More »

Scroll to Top