Mục đích của giao tiếp là để 2 bên hiểu nhau.
Mục đích của công việc phiên dịch là để giúp 2 bên hiểu nhau.
Muốn hiểu nhau thì nói phải dễ hiểu, dịch phải dễ hiểu. Nhưng để dễ hiểu không hẳn là nói những câu đơn giản, ngắn gọn mà quan trọng hơn là phải hiểu văn hoá, cách giao tiếp của ngôn ngữ đối phương để truyền đạt theo cách của họ.
Đặc biệt trong tiếng Nhật, cách giao tiếp có đặc trưng riêng, nếu nắm bắt được sẽ thuận lợi hơn khi làm việc cùng.
Nếu như người Việt chúng ta thường trình bày theo cấu trúc:
– mở bài,
– thân bài,
– kết luận
thì người Nhật lại theo cách khác.
Là:
– Kết luận đi trước.
– Sau đó: Giải thích lý do, bối cảnh có kết luận trên.
– Đưa thêm ví dụ.
– Tổng kết một lần nữa kết luận.
Do đó, trừ khi dịch cabin có yêu cầu về tốc độ và phản ứng nên ko dịch theo cấu trúc được, còn với dịch đuổi, nhất là dịch báo cáo – thảo luận vấn đề, đàm phán nếu áp dụng dịch Việt Nhật theo cấu trúc trên sẽ giúp vấn đề, quan điểm trở nên rõ ràng, mạch lạc, phía Nhật hiểu nhanh, tránh việc phải confirm nhiều lần về ý hiểu. Đặc biệt, khi trình bày đề xuất theo cấu trúc trên, khả năng thuyết phục cũng cao hơn theo kinh nghiệm một số lần của mình.