Tối qua trong buổi học của Lớp biên phiên dịch, có học viên hỏi cách để nói tiếng Nhật hay hơn.
Mình vẫn luôn coi trọng nội dung nói sau đó mới tới cách nói nhưng thực tế là phát âm hay thì mới tự tin nói hơn và người nghe cũng đỡ bị mệt hơn.
Sau thời gian dài luyện shadowing và để ý cách nói của người Nhật thì mình phát hiện ra 1 số điểm nho nhỏ dưới đây mà khi bắt chước theo, phát âm tiếng Nhật của mình dễ nghe hơn một chút. Điều này mình cũng đã nói trên podcast rồi nhưng có vẻ nhiều bạn chưa để ý nên mình tổng hợp lại qua đây.
1. Khẩu hình người Nhật khi nói rất nhỏ. Có người hầu như không hở răng khi nói, miệng có khi chỉ mấp máy.
Điều này khác với người Việt ta khi nói tiếng Việt, do nhiều âm – nhiều dấu nên khi nói chúng ta thường mở khẩu hình to.
Do đó, khi nói tiếng Nhật các bạn cố gắng luyện mở khẩu hình nhỏ như người Nhật để nói xem sao.
2. Với trợ từ, hãy phát âm thật nhẹ và không kéo dài.
Nhiều lúc mình còn thấy người Nhật gần như ko nói trợ từ, vd như với trợ từ を… nhưng,
Vd: người Việt mình, nhất là các bạn dân kỹ thuật học tiếng Nhật thường hay nói là:
wa ta shi goá bề tô na mư jin đệ sự.
(私はベトナム人です)
hoặc
ni hông gô ố bênkyo shite imasu.
(日本語を勉強しています)
Trợ từ は và をbị nhấn mạnh và kéo dài nên nghe là biết ngay ng Việt Nam nói, và nghe nhiều hơi mệt hihi
3. Phát âm chữ す trong ます or です thành s, chứ ko phải “sự”.
Điều này mình được thầy cô dạy từ hồi đại học là phát âm thành s thôi, cho giống người Tokyo. Còn “sự” thì giống người 地方 nên mình luôn ý thức điều này để tránh bị double 地方 do đã xuất thân tỉnh lẻ ngoại quốc thì chớ
Nhưng mình gặp rất nhiều bạn khi dịch hoặc khi nói luôn kết thúc bằng “sự” rất mạnh mẽ và kéo dài khiến câu nói khá nặng nề.
Các bạn thử thay đổi một chút xem có thấy mình nói hay hơn không nhé!
4. Cố gắng ko dùng あのう、えーと、なんか…
Nhiều người dùng các từ này như một thói quen khi chưa nghĩ ra từ muốn nói và mặc dù lúc có đủ các từ cần nói trong đầu rồi đi nữa cũng phải chèn えーと vào một cách vô thức.
Mình đã từng nghe 1 người dịch khá tốt mà 1 câu có tới 11 えーと đến nỗi ám ảnh luôn. Ám ảnh đến mức mình chán quá phải đếm xem bao nhiêu えーと và kết quả là 11
Nếu thành クセ khó bỏ ngay thì bạn cố gắng hạn chế dùng ít nhất có thể nhé.
Như mình, mình dùng えー mỗi khi bí từ hoặc bị ngắc ngứ.
Vd: 去年は日本に行って えー このバッグを買ってきました。
Mình thấy dùng えー đỡ hơn hẳn các từ trên, cách này mình cũng bắt chước bởi cô giáo mình là một cây đại thụ trong nghề dịch.
5. Hạ tông giọng cuối câu.
Phần này khó mô tả quá, bạn có thể nghe lại podcast chủ đề 自然な日本語の話し方 mình để lại dưới comment nhé.
Tóm lại, mấy cách trên ko thể giúp tiếng Nhật hay hơn hẳn nhưng ít nhất sẽ giúp bạn cải thiện được ít nhiều. Bạn thử xem sao nhé!
PS: ảnh bố mẹ mình xem thời sự thấy con gái nên chụp gửi lại. Có ai thấy mình không ạ

Tất cả cảm xúc: