#phiendichcabin

Thế nào là một phiên dịch giỏi?

Với mình đó là: “Dịch đúng, đủ, dễ hiểu trong thời gian nhanh nhất và bằng ít từ ngữ nhất có thể”. Khi phiên dịch (dịch nói), yếu tố đầu tiên phải là đúng và đủ. Đúng và đủ thì bạn có trình độ tiếng Nhật tốt là bạn có thể làm được. Nhưng để …

Thế nào là một phiên dịch giỏi? Read More »

Lần đầu chạm ước mơ

Năm 2019 lần đầu được một khách hàng lớn nhờ dịch cho Thủ tướng, hồi hộp biết bao vậy mà đến phút chót bị huỷ vì khách hàng không xin được lịch hẹn. Không ngờ rồi thì vào một ngày đẹp trời mình lại được một người chị tuyệt vời trao cho cơ hội quý …

Lần đầu chạm ước mơ Read More »

My youtube

Mình quyết định làm youtube khi có 1 người bạn động viên rằng những kinh nghiệm của mình chắc chắn hữu ích cho nhiều người khác. Khi chia sẻ kiến thức, mình học được nhiều điều. Từ một người nghĩ gì nói nấy, mình chuyển sang một người chịu khó suy nghĩ trước khi nói …

My youtube Read More »

DỊCH CÓ CẤU TRÚC

Mục đích của giao tiếp là để 2 bên hiểu nhau. Mục đích của công việc phiên dịch là để giúp 2 bên hiểu nhau. Muốn hiểu nhau thì nói phải dễ hiểu, dịch phải dễ hiểu. Nhưng để dễ hiểu không hẳn là nói những câu đơn giản, ngắn gọn mà quan trọng hơn …

DỊCH CÓ CẤU TRÚC Read More »

Cách để có những ý tưởng

Nhiều người thường hay nói “Tớ chẳng có ý tưởng gì cả” khi được hỏi ý kiến. Còn mình rất muốn có ý tưởng gì đó để đóng góp mặc dù nhiều khi ý tưởng đưa ra không được đám đông ủng hộ. Và nhận ra rằng hầu hết các ý tưởng lúc đó chưa …

Cách để có những ý tưởng Read More »

NHỮNG CÁCH NÓI XIN LỖI TRONG TIẾNG NHẬT BUSINESS

Tiếp nối bài chia sẻ về cách nói cám ơn, hôm nay mình xin chia sẻ về cách nói xin lỗi trong môi trường thương mại. Khi mới học tiếng Nhật, chúng ta được dạy cách dùng すみません hoặc ごめんなさい. Tuy nhiên những cách nói này chỉ phù hợp trong trường hợp thông thường còn …

NHỮNG CÁCH NÓI XIN LỖI TRONG TIẾNG NHẬT BUSINESS Read More »

Đọc sách giúp ích gì cho việc dịch?

Để mình nói cho bạn nghe Thực ra lợi ích của việc đọc sách thì đã quá nhiều nơi nói rồi, mình ko nói lại. Chỉ nhấn mạnh lại 2 lợi ích với việc dịch của chúng ta: 1. Tăng vốn tiếng Việt 2. Tăng kiến thức background Ôi nói 2 điều tưởng nhỏ mà …

Đọc sách giúp ích gì cho việc dịch? Read More »

NHỮNG CÁCH NÓI CẢM ƠN TRONG TIẾNG NHẬT VÀ TIẾNG VIỆT

Trong khoá học Biên phiên dịch, khi yêu cầu học viên dịch lời cảm ơn nhiều bạn bị lúng túng. Thậm chí trong công việc, nhiều người cũng chỉ biết 1-2 cách nói đơn giản như: ありがとうございます。 感謝しています。 Xin cảm ơn anh. Xin cám ơn anh rất nhiều. Nếu chỉ giao tiếp thông thường thì …

NHỮNG CÁCH NÓI CẢM ƠN TRONG TIẾNG NHẬT VÀ TIẾNG VIỆT Read More »

CHỈ TIẾNG NHẬT KHÔNG GIÚP BẠN TRỞ THÀNH PHIÊN DỊCH

Hồi xưa trong một giờ học luyện kaiwa, cô giáo mình giao cho sinh viên đặt câu sử dụng mẫu ngữ pháp đã học. Từng đứa đứng lên đọc câu của mình. Có đứa đọc được ngay, có đứa ngắc ngứ, có đứa ngần ngừ để nắn nót từng cái phát âm nhưng hầu như …

CHỈ TIẾNG NHẬT KHÔNG GIÚP BẠN TRỞ THÀNH PHIÊN DỊCH Read More »

Scroll to Top